Translinguagem e Literatura em línguas de sinais

olhares em trânsito.

Autores

DOI:

https://doi.org/10.33871/2317417X.2024.20.1.8674

Palavras-chave:

Literatura em Línguas de Sinais, Translinguagem., Decolonialidade

Resumo

O trabalho aponta para uma reflexão acerca da percepção de práticas translinguísticas, aqui consideradas enquanto uma instância presente e potente na literatura em línguas de sinais. A partir de tal premissa, considera a compreensão da literatura produzida em línguas de sinais no contexto da pós-contemporaneidade, a abarcar um cruzamento de linguagens artísticas híbridas, em estratégias de performance e constituída por elementos de intermidialidade. Nossa hipótese é a de que muitas expressões  da Literatura em Línguas de Sinais constituem-se, no cenário aqui delineado, de forma radicalmente experimental, ao dissolver fronteiras entre linguagens artísticas e ao apresentar uma experiência estética elaborada através de práticas translíngues. Diante do cenário percebido, destacamos o fato do corpo colocar-se como instrumento estético e ético de tais práticas. Essa percepção nos leva ao ensejo de pensar as conexões entre literatura e translinguagem como instâncias questionadoras de preconceitos linguísticos e culturais. Isto é, pensamos a partir dessa compreensão, sobre como poemas em línguas de sinais podem se apresentar na condição de formas de resistência decolonial diante de discursos e práticas colonizadoras. Acreditamos que a reflexão acerca da relação solidária entre literatura e translinguagem é essencial na educação linguística crítica, percebendo aqui a literatura em língua de sinais também como materialidade linguística a ser pensada. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Danielle Cristina Mendes Pereira Ramos, Universidade Federal Rio de Janeiro

Doutora em Letras (UFF). Realizou pós-doutorado em Educação e Linguagem (FFLCH/USP). Professora Adjunta da Universidade Federal do Rio de Janeiro, no Departamento de Letras-Libras da Faculdade de Letras. É também docente efetiva do Mestrado em Educação Bilíngue do DESU/Instituto Nacional de Educação de Surdos. Membro do grupo de pesquisa LETI (Grupo de Pesquisa em Letramentos e Imagem - INES), NIELM (CNPq/UFRJ) e do Projeto Nacional de Letramentos (CNPq/USP). Membro do Grupo de Trabalho Transculturalidade, Linguagem e Educação (ANPOLL).  

Valéria Campos Muniz, Instituto Nacional de Educação de Surdos

Doutora em Língua Portuguessa (UERJ) e Pós-Doutorado em Português como L2 (UNICAMP). Professora Adjunta de Língua Portuguesa como L2 do Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES), no curso de Pedagogia e também do Mestrado em Educação Bilíngue da referida instituição. Membro dos grupos de pesquisa LETI (Líder - Grupo de Pesquisa em Letramentos e Imagem / INES) e  Linguagem e Sociedade (UERJ- FFP/CNPq) e do Laboratório de Estudos de Língua Portuguesa como L2 (Líder - INES/UFRJ/ CNPq).  

Downloads

Publicado

2024-09-03