DAS PALAVRAS AO CORPO EM MOVIMENTO: TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA

Autores

  • Israel Fernandes Becker Faculdade de Artes do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.33871/21750769.2020.12.2.3456

Resumo

Este artigo, resultante de uma pesquisa inscrita no Programa de Iniciação Cientí­fica da Faculdade de Artes do Paraná (Unespar/FAP, 2010) sob orientação da Profa. Dra. Cristiane Wosniak,trata das relações do corpo representando a literatura por meio de signos. O corpo como instrumento de comunicação não verbal é visto sob o prisma das teorias sí­gnicas. Sendo o corpo um meio de passagem de informação, analisar-se-á como a autora da obra em questão desenvolveu e evidenciou tais signos literários, transpondo-os aos movimentos corporais, em uma cena coreográfica especí­fica da obraRosas:"De rosas e espinhos" . De forma atualizada e com um olhar reflexivo e crí­tico sobre o tema pesquisado em 2010, tenho têm-se por intento, em 2020,recontextualizar de que forma e com que meios a Tradução Intersemiótica pode operar na cena em questão da obraRosasda Téssera Companhia de Dança da UFPR a partir do conto literárioA Imitação da Rosade Clarice Lispector.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Israel Fernandes Becker, Faculdade de Artes do Paraná

Bacharel e Licenciado em Dança (Unespar/FAP)

Downloads

Publicado

28-10-2020

Como Citar

Becker, I. F. (2020). DAS PALAVRAS AO CORPO EM MOVIMENTO: TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA. O Mosaico, 12(2). https://doi.org/10.33871/21750769.2020.12.2.3456